平台: FC厂商:
原名: 发布: 2年前
该游戏由小傀儡师上传分享
更多
该游戏由网友上传分享,请在24小时内删除,由下载使用产生的版权问题请自行负责,爱吾不承担任何法律责任,如果您喜欢该游戏请购买官方正版。爱吾
不拥有任何权利,其版权归该游戏的合法拥有者。如果该游戏侵犯了您的版权,请将相关版权证明或授权证明发送到邮箱service@25game.com,我们将在24小时内删除该游戏
官方简介
作者:kook
本修正版已经修正原来汉化版众多已知错误,重新排版部分文字界面。除了个别对话没有正确译文,凭猜测修正,具体不详细说了。
出处:
https://www.nesbbs.com/bbs/thread-48346-1-1.html
v5.2
发现字符魔-律用错了,用其它没用的字模代替。另外,又修改两个字模,使翻译更准确些。修正一个攻击变成攻·的bug, 这是修正键盘符号引起的,有两个变成攻·,修正一个,漏了另一个。早修改好了,一直没有时间测试,还是先放上来,毕竟明年六月后才有空。这个修改版还有两个错误对话指针,但必须要反汇编游戏,才能修改,这两句对话都是不重要对话,等有空后研究修正吧。
修改的字符
屁-恼鱿-袜 炒-匕 帝-绯 胶-衬 囊-泪 佛-裙 陈-惯 猴-猿 葱-幽
屎-断李-律 煤-剑 奴-榄 隶-左 鄂-锯 官-宫 蝶-碟 凉-谅
v5.1
很惭愧,又发现一个小瑕疵,战车特殊炮弹卖完后,再卖这辆战车的炮弹时的提示文字有覆盖现象,以前玩的时候,没有炮弹卖了,就换另一辆战车卖了,一直没有发现这个小瑕疵。现已修正。
v5
通过修改字模的方式,替换十来个不常用字,这样doubledr的文字修改器能正常用。这样,原来的错误武器防具和曲目翻译都能按照日版正确翻译了。另外,调查家里的柜子,按日文翻译是姐姐的内裤,爸爸的内裤,原来的汉化版,是男女内衣,不准确,因为文本空间不够,还是按照mmr中文版,翻译成围裙,衬衣。这样虽然少了恶趣味,但也文雅不少。另外,附上修改的字符,以便有需要利用修正版的网友使用。
屁-恼 鱿-袜 炒-匕 帝-绯魔-律 胶-衬 囊-泪 佛-裙 葱-幽 屎-断
煤-剑 奴-榄 隶-左 鄂-锯 官-宫 蝶-碟 凉-谅
V4
自己抽空重新玩了本作,发现以前修正汉化对话仍有很多错误,如对话快进,闪烁,翻译错,通假字,文本对象错(特别是收女战士的一开始对话),手指指向的文本位置错误,键盘符号错误,于是花了很多时间一一修正。又根据国人习惯将窗口店名重新排版。
可以说这个版本,是在不扩充字库的前提下,已知的最好修正版本了。不过,和日版对照,有很多细节翻译翻译错误,没办法,这些假名文字不认得我。如果,网上有文本翻译的话,还可以修正一下。只是这是个中老年人怀旧的古老游戏,情怀而已,想完美是不现实的。
等将来有空,还是要扩充字库,完成V5最终版。
这个ROM是基于doubledr修正坦克状态界面不显示坦克图标错误的ROM,所以是少半个轮子的修正版。
V3
大概七八年做了一个简单的汉化修正版,不完美,想等有空再修正。不料人到中年,身不由己,烦事和琐事接踵而来,已经多年没空碰电脑了。今年年初,儿子要我讲一些没听过的故事,于是把重装机兵这个故事扩充,添加很多奇思妙想情节,满足了小孩的好奇心。借此机缘,抽了几天时间,根据日版,把物品,武器,防具等等,重新翻译一下。原来翻译由于FC显存限制,基本都是两个字翻译,根本体现不出原作的军事化,朋克化的特点。现在的翻译,不少都是三个字,四个字,甚至五个字,基本体现原作精髓。不过,屏幕字多的时候,FC显存不能显示太多的字。建议不用的武器,物品卖掉或扔掉,这样屏幕就能正常显示。
另外,也修正一些对话bug,不再有莫名其妙的对话了。
以后,再有空,会扩充字库,添加正确翻译所需要的几个字。
不过那也不知是猴年马月的事了。
最后感谢,doubledr,本修正版,基于他的MM对话修改器修正。另外感谢九班汉化(星夜之幻),本修正版的字体来源于他的MM字体优化版。
改版了什么